Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 8

Anadhyaya and the Winds: From Vedic Recitation Protocol to Sanatkumara’s Moksha-Upadesha

अपृच्छत्पितरं तत्र कुतो वायुरभूदयम् । आख्यातुमर्हति भवान्सर्वं वायोर्विचेष्टितम् ॥ ८ ॥

apṛcchatpitaraṃ tatra kuto vāyurabhūdayam | ākhyātumarhati bhavānsarvaṃ vāyorviceṣṭitam || 8 ||

Ali ele perguntou ao pai: “De onde surgiu este Vento? Tu és digno de explicar tudo—todo o curso das ações do Vento.”

अपृच्छत्asked
अपृच्छत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; धातु: प्रच्छ् (प्रश्ने)
पितरम्(his) father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb)
कुतःfrom where/why
कुतः:
Hetu-prashna (हेतु-प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक/अपादानार्थक ‘from where/why’)
वायुःwind
वायुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अभूत्arose/occurred
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; धातु: भू (सत्तायाम्)
अयम्this
अयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषणवत् वायुः इति
आख्यातुम्to explain/tell
आख्यातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्यय; धातु: ख्या (कथने/प्रख्याने) उपसर्ग: आ
अर्हतिis able/ought
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; धातु: अर्ह् (योग्यतायाम्)
भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; आदरार्थे ‘you (hon.)’
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
वायोःof the wind
वायोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
विचेष्टितम्activity/behavior
विचेष्टितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवि-चेष्टित (प्रातिपदिक; वि + चेष्टित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP used as noun) from चेष्ट् (चेष्टायाम् ‘to act/move’) with उपसर्ग वि; ‘activity/behavior’

Suta (narrator) describing the questioner’s inquiry to his father (in the narrative frame)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

V
Vayu

FAQs

It highlights the mokṣa-oriented method of approaching truth: humble inquiry into the origin (kutaḥ) and function (viceṣṭita) of a cosmic principle like Vāyu, treating knowledge as something to be received from a qualified elder/teacher.

Indirectly, it models bhakti’s foundational attitude—reverent questioning and dependence on an authoritative guide—before deeper teachings can be received; such humility supports later devotion-centered understanding of the Lord’s governance over all forces like Vāyu.

The verse emphasizes disciplined inquiry and precise explanation (ākhyātum), aligning with the Vedāṅga spirit of clarity—especially Vyākaraṇa-style exactness in defining terms and functions—though no specific ritual or technical rule is stated in this line.