Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 11

Śuka’s Origin, Mastery of Śāstra, and Testing at Janaka’s Court

धारयानः स्रजं भाति शारदीव निशाकरः । तस्निन् दिव्ये वने रम्ये देवदेवर्षिसंकुले ॥ ११ ॥

dhārayānaḥ srajaṃ bhāti śāradīva niśākaraḥ | tasnin divye vane ramye devadevarṣisaṃkule || 11 ||

Trazendo uma guirlanda, ele resplandecia como a lua do outono. Naquela floresta divina e encantadora, repleta de devas e de rishis celestes, ele apareceu em fulgor.

धारयानःbearing/holding
धारयानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootधारय् (धातु) / धारयत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle, शतृ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; परस्मैपदी धातु-प्रयोगः
स्रजम्garland
स्रजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्रज् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
भातिshines
भाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
शारदीautumnal
शारदी:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootशारदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपमा-प्रयोगे (used for comparison)
इवlike/as
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
निशाकरःthe moon
निशाकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशाकर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: निशायाः + करः (maker of night)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
दिव्येdivine
दिव्ये:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; वने इति विशेषणम्
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
रम्येbeautiful
रम्ये:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; वने इति विशेषणम्
देव-देवर्षि-संकुलेcrowded with gods and divine sages
देव-देवर्षि-संकुले:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देवर्षि (प्रातिपदिक) + संकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (determinative): देवैः देवर्षिभिः च संकुलम् (crowded with gods and divine seers)

Narrator (Suta-style narrative voice within the Purana’s dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: shanta (peace)

D
Devas
D
Devarshis

FAQs

It uses auspicious imagery—garlanded radiance like the autumn moon and a divine assembly—to signal spiritual purity, elevated presence, and the sanctity of a holy setting supportive of Moksha-dharma.

Though not a direct instruction, the garland and divine gathering evoke bhakti-saṃskāra: reverence, beauty offered in devotion, and satsanga (holy company), which traditionally nourish devotion and inner clarity.

The verse is primarily poetic description; it implicitly reflects Jyotiṣa-style seasonal observation (“autumn moon”) as an auspicious marker, but it does not teach a specific Vedanga procedure.