The Exposition of the Table of Contents (Anukramaṇī) of the Agni Purāṇa
तल्लिखित्वा तु यो दद्यात्सुवर्णकलमान्वितम् । तिलधेनु युतं चापि मार्गशीर्ष्यां विधानतः ॥ २३ ॥
tallikhitvā tu yo dadyātsuvarṇakalamānvitam | tiladhenu yutaṃ cāpi mārgaśīrṣyāṃ vidhānataḥ || 23 ||
Mas aquele que, depois de mandá-lo escrever, o doa juntamente com uma pena de ouro, e também com a ‘tila-dhenu’ (a “vaca de sésamo”), no mês de Mārgaśīrṣa conforme o rito prescrito—alcança o mérito declarado.
Narada (in a teaching dialogue, traditionally to Sanatkumara and the Kumaras)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It elevates dāna-dharma by linking learning and scripture-preservation with ritual charity: commissioning a text to be written and donating it—together with auspicious adjunct gifts—becomes a highly meritorious act when performed in the proper month and according to vidhi.
While primarily about charity, the verse supports bhakti indirectly by promoting the dissemination of sacred teachings; enabling others to access dharma-texts is treated as service (sevā) that nourishes devotion through study, recitation, and right practice.
Kalpa (ritual procedure) and Jyotiṣa (sacred calendrics) are implied: the donation is tied to a specific month (Mārgaśīrṣa) and must be done vidhānataḥ, i.e., following prescribed ritual rules and timing.