
Śrī Brahmā apresenta de modo sistemático a anukramaṇī (tábua de conteúdos) do Āgneya/Agni Purāṇa, transmitido no Īśāna-kalpa e proferido pelo deus Agni a Vasiṣṭha. Declara sua extensão (15.000 versos) e sua eficácia purificadora tanto para quem recita quanto para quem ouve. Em seguida, o sumário enumera um vasto currículo: narrativas ligadas aos avatāras, criação, culto vaiṣṇava, ritos do fogo, teoria de mantra e mudrā, dīkṣā e abhiṣeka, desenho de maṇḍalas, atos de purificação, instalação do pavitra, regras de templo, iconografia, nyāsa, pratiṣṭhā e construção de templos, correntes de culto a Vināyaka e Kubjikā, koṭi-homa, manvantaras, āśrama-dharmas (desde brahmacarya), śrāddha, graha-yajña, prāyaścitta, vratas por tithi/dia/nakṣatra e mensais, dīpa-dāna, culto aos vyūhas, narakas, nāḍī-cakra e saṃdhyā-vidhi, sentido da Gāyatrī, Liṅga-stotra, mantra de consagração real e rāja-dharma, saber sobre sonhos e presságios, iniciação em gemas e ratna-śāstra, a nīti de Rāma, dhanurveda, vyavahāra, o embate Deva-Asura, āyurveda e medicina veterinária com śānti, chandas, literatura, kośa/lexicografia, teoria do pralaya, análise do corpo, yoga e o fruto de brahma-jñāna pela escuta. O capítulo encerra prescrevendo uma doação: oferecer um manuscrito com pena de ouro e uma tila-dhenu no mês de Mārgaśīrṣa, afirmando benefícios mundanos e além-mundanos.
Verse 1
श्रीब्रह्मोवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि तवाग्नेयपुराणकम् । ईशानकल्पवृत्तांतं वसिष्ठायानलोऽब्रवीत् ॥ १ ॥
Disse Śrī Brahmā: Agora, pois, exporei com clareza a ti o Agneya Purāṇa — o seu relato conforme estabelecido no Īśāna-kalpa — a mesma narrativa que Agni proferiu ao sábio Vasiṣṭha.
Verse 2
तत्पंचदशसाहस्रं नाना चरितमद्भुतम् । पठतां श्रृण्वतां चैव सर्वपापहरं नृणाम् ॥ २ ॥
Esse Purāṇa compõe-se de quinze mil versos, repleto de muitas narrativas maravilhosas; e, para os homens, remove todos os pecados tanto dos que o recitam quanto dos que o escutam.
Verse 3
प्रश्नः पूर्वं पुराणस्य कथा सर्वावतारजा । सृष्टिप्रकरणं चाथ विष्णुपूजादिकं ततः ॥ ३ ॥
Primeiro vem a indagação sobre o Purāṇa; depois, a narrativa que nasce de todas as descidas divinas (avatāras). Em seguida vem a seção da criação, e depois os temas que começam com a adoração a Viṣṇu.
Verse 4
अग्निकार्यं ततः पश्चान्मंत्रमुद्रादिलक्षणम् । सर्वदीक्षाविधानं च अभिषेकनिरूपणम् ॥ ४ ॥
Depois são descritos os ritos do fogo sagrado, as características de mantras, mudrās e afins; o procedimento completo de todas as dīkṣās (iniciações) e a exposição do abhiṣeka (consagração).
Verse 5
लक्षणं मंडलादीनां कुशापामार्जनं ततः । पवित्रारोपणविधिर्देवालयविधिस्ततः ॥ ५ ॥
Em seguida vêm as características dos maṇḍalas e arranjos correlatos; depois, a purificação com a relva kuśa e o apāmārga; então o método de colocar o pavitra (fio/amuletos protetores consagrados); e, por fim, as regras para o devālaya (templo).
Verse 6
शालग्रामादिपूजा च मूर्तिलक्ष्म पृथक्पृथक् । न्यासादीनां विधानं च प्रतिष्ठापूर्तकं ततः ॥ ६ ॥
Também expõe o culto ao Śālagrāma e a outras formas sagradas, e descreve separadamente as características das mūrtis (ícones). Em seguida, prescreve as regras do nyāsa e de ritos correlatos, juntamente com os procedimentos de consagração (pratiṣṭhā) e as obras de construção e instalação do templo.
Verse 7
विनायकादिपूजा च नानादीक्षाविधिः परम् । प्रतिष्ठा सर्वदेवानां ब्रह्मंडस्य निरूपणम् ॥ ७ ॥
Também ensina o culto que começa com Vināyaka, os procedimentos supremos das diversas dīkṣās (iniciações), a consagração (pratiṣṭhā) de todas as divindades e uma exposição do Brahmāṇḍa, o “ovo cósmico”.
Verse 8
गंगादितीर्थमाहात्म्यं द्वीपवर्षानुवर्णनम् । ऊर्द्ध्वाधोलोकरचना ज्योतिश्चक्रनिरूपणम् ॥ ८ ॥
Descreve a grandeza dos tīrthas (lugares de peregrinação) começando pelo Gaṅgā, o relato dos dvīpas e varṣas (continentes e regiões), a estrutura dos mundos superiores e inferiores, e a exposição da roda celeste dos luminares (jyotiṣ-cakra).
Verse 9
ज्योतिषं च ततः प्रोक्तं शास्त्रं युद्धजयार्णवम् । षट्कर्म च ततः प्रोक्तं मंत्रमंत्रौषधीगणः ॥ ९ ॥
Em seguida foi ensinada a ciência do Jyotiṣa (saber astral), e também o tratado chamado Yuddhajayārṇava, o «Oceano da Vitória na Batalha». Depois foi exposta a doutrina do ṣaṭkarman (as seis operações rituais), juntamente com coleções sobre mantras, contra-mantras e ervas medicinais.
Verse 10
कुब्जिकादिसमर्चत्वं षोढा न्यासविधिस्तथा । कोटिहोमविधानं च मन्वंतरनिरूपणम् ॥ १० ॥
Também expõe os modos de culto que começam com Kubjikā, o procedimento de nyāsa em seis partes, a ordenança para realizar o koṭi-homa (um vasto homa contado em crores), e a exposição dos Manvantaras, ciclos cósmicos regidos pelos Manus.
Verse 11
ब्रह्मचर्यादिधर्मांश्च श्राद्धकल्पविधिस्ततः । ग्रहयज्ञस्ततः प्रोक्तोवैदिकस्मार्तकर्म च ॥ ११ ॥
Em seguida descrevem-se os deveres do dharma que começam com o brahmacarya (a disciplina do estudante em celibato); depois são expostas as regras e o procedimento dos ritos de śrāddha. A seguir ensina-se o graha-yajña (sacrifício propiciatório aos planetas), juntamente com os deveres rituais védicos e também smārta.
Verse 12
प्रायश्चित्तानुकथनं तिथीनां च व्रतादिकम् । वारव्रतानुकथनं नक्षत्रव्रतकीर्तनम् ॥ १२ ॥
Relatam-se os procedimentos de prāyaścitta (expiações), bem como os votos e observâncias ligados às tithi (datas lunares). Explicam-se ainda os votos segundo os dias da semana, e proclamam-se os votos associados aos nakṣatra (mansões lunares).
Verse 13
मासिकव्रतनिर्द्देशो दीपदानविधिस्तथा । नवव्यूहार्चनं प्रोक्तं नरकाणां निरूपणम् ॥ १३ ॥
Aqui se ensinam: as diretrizes dos māsika-vrata (observâncias mensais), o procedimento do dīpa-dāna (doação de lâmpadas), a adoração dos nove Vyūhas e a descrição dos narakas (infernos).
Verse 14
व्रतानां चापि दानानां निरूपणमिहोदितम् । नाडीचक्रसमुद्देशः संध्याविधिरनुत्तमः ॥ १४ ॥
Aqui também se expôs a explicação dos vratas (votos) e dos dānas (dons caritativos). Do mesmo modo se delineia o nāḍī-cakra (roda dos canais vitais) e o incomparável saṃdhyā-vidhi, o rito de adoração no crepúsculo.
Verse 15
गायत्र्यर्थस्य निर्द्देशो लिंगस्तोत्रं ततः परम् । राज्याभिषेकमन्त्रोक्तिर्द्धर्मकृत्यं च भूभुजाम् ॥ १५ ॥
Em seguida vem a explicação do significado da Gāyatrī; depois, o Liṅga-stotra. A seguir enuncia-se o mantra da consagração real (rājābhiṣeka) e também os deveres justos que os reis devem cumprir.
Verse 16
स्वप्नाध्यायस्ततः प्रोक्तः शकुनादिनिरूपणम् । मंडलादिकनिर्द्देंशो रत्नदीक्षाविधिस्ततः ॥ १६ ॥
Em seguida é exposto o capítulo sobre os sonhos; depois, a explicação dos presságios e sinais correlatos. Vem então a descrição dos maṇḍala e temas afins; e, após isso, o rito de iniciação (dīkṣā) ligado às gemas sagradas (ratna).
Verse 17
रामोक्तनीतिनिर्द्देशो रत्नानां लक्षणं ततः । धनुर्विद्या ततः प्रोक्ता व्यवहारप्रदर्शनम् ॥ १७ ॥
Em seguida vem a instrução de nīti, a arte do governo conforme ensinada por Rāma; depois, as características das gemas (ratna). Então é ensinada a dhanur-vidyā, a ciência do arco; e a exposição do procedimento jurídico prático (vyavahāra).
Verse 18
देवासुरविमर्दाख्या ह्यायुर्वेदनिरूपणम् । गजादीनां चिकित्सा च तेषां शांतिस्ततः परम् ॥ १८ ॥
Ele contém a seção chamada “Devasura-vimarda”, juntamente com uma exposição do Āyurveda. Também descreve o tratamento médico de elefantes e de outros animais; e, depois, os ritos de śānti para sua pacificação, como o remédio supremo.
Verse 19
गोनरादिचिकित्सा च नानापूजास्ततः परम् । शांतयश्चापि विविधाश्छन्दः शास्त्रमतः परम् ॥ १९ ॥
Depois vêm tratamentos médicos, como os que começam com a tradição de Go-nārada e outras; em seguida, diversas formas de pūjā. Vêm também variados ritos de śānti; e, após isso, ensina-se o Chandas-śāstra, a ciência dos metros védicos.
Verse 20
साहित्यं च ततः पश्चादेकार्णादिसमाह्वयाः । सिद्धशब्दानुशिष्टिश्चकोशः सर्गादिवर्गकः ॥ २० ॥
Depois vem a seção sobre sāhitya, a arte da composição literária; em seguida, a compilação conhecida pelo título que começa com “Ekārṇa…”. Depois disso, a instrução sobre palavras estabelecidas e autorizadas (siddha-śabda); e também um kośa, um léxico organizado por categorias como sarga, a criação, e temas correlatos.
Verse 21
प्रलयानां लक्षणं च शारीरकनिरूपणम् । वर्णनं नरकाणां च योगाशास्त्र परम् ॥ २१ ॥
Ele descreve as características das dissoluções cósmicas (pralayas), a análise do ser encarnado (a constituição do corpo), o relato dos infernos e o ensinamento supremo do Yoga.
Verse 22
ब्रह्मज्ञानं ततः पश्चात्पुराणश्रवणे फलम् । एतदाग्नेयकं विप्र पुराणं परिकीर्तितम् ॥ २२ ॥
Depois, o fruto de ouvir este Purāṇa é o Brahma-jñāna, a realização de Brahman. Ó brāhmaṇa, este Purāṇa é declarado do tipo Āgneya.
Verse 23
तल्लिखित्वा तु यो दद्यात्सुवर्णकलमान्वितम् । तिलधेनु युतं चापि मार्गशीर्ष्यां विधानतः ॥ २३ ॥
Mas aquele que, depois de mandá-lo escrever, o doa juntamente com uma pena de ouro, e também com a ‘tila-dhenu’ (a “vaca de sésamo”), no mês de Mārgaśīrṣa conforme o rito prescrito—alcança o mérito declarado.
Verse 24
पुराणार्थविदे सोऽथ स्वर्गलोके महीयते । एषानुक्रमणी प्रोक्ता तवाग्नेयस्य मुक्तिदा ॥ २४ ॥
Aquele que conhece verdadeiramente o sentido dos Purāṇas é honrado no mundo celeste. Assim foi declarada para ti esta anukramaṇī (sinopse ordenada) do teu Āgneya Purāṇa—concedente de libertação.
Verse 25
श्रृण्वतां पठतां चैव नृणां चेह परत्र च ॥ २५ ॥
Para os que o ouvem e para os que o recitam, há benefício neste mundo e também no outro.
Verse 26
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादेऽग्निपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नामैकोनशततमोऽध्यायः ॥ ९९ ॥
Assim termina o nonagésimo nono capítulo, intitulado «Exposição do Índice (Anukramaṇī) do Agni Purāṇa», na Primeira Parte do Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, dentro da Grande Narrativa (Bṛhad-upākhyāna), no Quarto Pada.
Because the Nārada Purāṇa uses anukramaṇīs to classify Purāṇic knowledge for transmission and study—showing the scope, sequence, and authority-line (Agni → Vasiṣṭha) while highlighting the soteriological value of śravaṇa and pāṭha.
It functions as a topical index: it quickly identifies where the Agni Purāṇa positions tantra-ritual procedures (dīkṣā/nyāsa/pratiṣṭhā), dharma topics (āśrama, śrāddha, prāyaścitta), and śāstra disciplines (jyotiṣa, chandas, vyavahāra, āyurveda), enabling targeted comparative study.
The chapter states that the fruit of hearing is Brahman-realization (brahma-jñāna), while also affirming broad purification from sins for both listeners and reciters and benefit in this world and the next.