Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 56

The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

मिताय मितनाथाय सिद्धाय परमेष्ठिने । वेदगीताय गुप्ताय वेदगुह्याय वै नमः ॥ ५६ ॥

mitāya mitanāthāya siddhāya parameṣṭhine | vedagītāya guptāya vedaguhyāya vai namaḥ || 56 ||

Saudações Àquele que é mensurado (e, contudo, incomensurável), Senhor de toda medida; ao Perfeito (Siddha), ao Soberano supremo (Parameṣṭhin). Aquele que os Vedas cantam, o Oculto, o mais secreto mistério dos Vedas— a Ele, em verdade, reverência.

मितायto the measured/limited one
मिताय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeAdjective
Rootमित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः (सम्प्रदान/दत्ते), एकवचनम्; adjective used as epithet
मितनाथायto the lord of measure/limit
मितनाथाय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeNoun
Rootमित + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (मितस्य नाथः)
सिद्धायto the perfected one
सिद्धाय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; epithet
परमेष्ठिनेto the Supreme Lord (Parameṣṭhin)
परमेष्ठिने:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; -इन्-प्रातिपदिक
वेदगीतायto the one sung in the Vedas
वेदगीताय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeAdjective
Rootवेद + गीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदेन गीतः/वेदस्य गीतः)
गुप्तायto the hidden/protected one
गुप्ताय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeAdjective
Rootगुप्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; epithet
वेदगुह्यायto the Vedic secret/mystery
वेदगुह्याय:
सम्प्रदान (चतुर्थी/Recipient)
TypeAdjective
Rootवेद + गुह्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदेषु गुह्यः/वेदस्य गुह्यम्)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपातः/अव्ययम्; emphasis/indeed
नमःsalutation
नमः:
सम्बन्ध/उद्गार (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; नमः इति नमस्कारार्थकं अव्ययम् (salutation)

Narada (in a hymnic/namaskara sequence within the Purva Bhaga Fourth Pada summary context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vedas
P
Parameṣṭhin (Supreme Lord)

FAQs

It identifies the Supreme as both knowable through Vedic praise and yet ultimately hidden—pointing to inner realization (guhya) beyond mere recitation, where devotion and insight culminate in moksha.

By offering repeated salutations and describing the Lord as “veda-gīta” (praised by the Vedas), the verse frames bhakti as reverent surrender to the One whom scripture indicates but cannot fully exhaust.

The verse emphasizes Vedic stuti (praise) and the idea of esoteric meaning (guhya) behind mantra and hymn—supporting the Vedanga approach of correct recitation and interpretation (śikṣā and vyākaraṇa as aids), while affirming that the final purport is inner realization.