देवयान्या भुजिष्यास्मि वश्या च तव भार्गवी सा चाहं च त्वया राजन् भरणीयां भजस्व माम् //
devayānyā bhujiṣyāsmi vaśyā ca tava bhārgavī sā cāhaṃ ca tvayā rājan bharaṇīyāṃ bhajasva mām //
“Sou a serva (cativa) de Devayānī e estou sob o teu domínio, ó rei. Sou Bhārgavī, da linhagem de Bhṛgu; portanto, ó rei, deves também sustentar-me—aceita-me.”
This verse is not about Pralaya; it belongs to a dynastic narrative stressing social and ethical obligations within royal and household life.
It frames a king’s (and by extension a householder’s) duty of bharaṇa—supporting and protecting those who come under one’s care or authority, including dependents and those socially vulnerable.
No Vāstu, temple-iconography, or ritual procedure is stated here; the verse is ethical-narrative, centered on protection/maintenance (bharaṇīyā) rather than architectural rules.