*शौनक उवाच ययातिः स्वपुरं प्राप्य महेन्द्रपुरसंनिभम् प्रविश्यान्तःपुरं तत्र देवयानीं न्यवेशयत् //
*śaunaka uvāca yayātiḥ svapuraṃ prāpya mahendrapurasaṃnibham praviśyāntaḥpuraṃ tatra devayānīṃ nyaveśayat //
Śaunaka disse: Tendo chegado à sua própria cidade, comparável à cidade de Mahendra (Amarāvatī), Yayāti entrou no palácio interior e ali instalou Devayānī nos aposentos reais, como rainha.
Nothing directly—this verse is part of the Yayāti dynasty narrative and focuses on royal return and household arrangement, not cosmic creation or pralaya.
It reflects the king’s role in establishing order within the palace and formally placing the queen in her proper residence/status, emphasizing governance that includes orderly household administration.
Architecturally, it references the “antaḥpura” (inner palace/royal quarters) and uses the ideal of Indra’s city as a benchmark of splendor; no explicit Vāstu or ritual procedure is stated in this verse.