इत्युक्ता तु निशा देवी तथेत्युक्त्वा कृताञ्जलिः जगाम त्वरिता तूर्णं गृहं हिमगिरेः परम् //
ityuktā tu niśā devī tathetyuktvā kṛtāñjaliḥ jagāma tvaritā tūrṇaṃ gṛhaṃ himagireḥ param //
Assim interpelada, a deusa Niśā disse: «Assim seja»; e, com as mãos postas em añjali, partiu rápida e imediatamente para a sua excelsa morada sobre o Himālaya (Himagiri).
This verse does not describe pralaya or cosmology; it depicts a narrative transition—Niśā-devī respectfully assents and returns swiftly to her Himālaya abode.
Indirectly, it models dhārmic conduct: responding with assent (tathā) and showing reverence (kṛtāñjaliḥ). Such etiquette—humility and promptness in duty—aligns with Purāṇic ideals for householders and rulers.
No specific Vāstu or temple-building rule is stated; the ritual takeaway is the gesture kṛtāñjaliḥ (añjali-mudrā), a standard sign of reverence used in worship, greetings, and formal assent.