HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 44
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth, Shloka 44

हन्ताकृतोपकरणैर् मित्राणि गुरुलाघवैः शरणागतसंत्यागी त्यक्तसत्यपरिश्रयः //

hantākṛtopakaraṇair mitrāṇi gurulāghavaiḥ śaraṇāgatasaṃtyāgī tyaktasatyapariśrayaḥ //

Ele fere os amigos por meios engendrados, tratando o que é grave como se fosse leve; abandona os que buscaram refúgio e lançou fora todo amparo na verdade.

hantāa slayer/one who harms
hantā:
akṛta-upakaraṇaiḥwith fabricated means/devices, by contrivances
akṛta-upakaraṇaiḥ:
mitrāṇifriends/allies
mitrāṇi:
guru-lāghavaiḥby making the weighty (guru) into the light/trivial (lāghava), by reversing due gravity
guru-lāghavaiḥ:
śaraṇa-āgata-saṃtyāgīone who abandons those who have come for refuge
śaraṇa-āgata-saṃtyāgī:
tyakta-satya-pariśrayaḥone who has forsaken dependence on truth, who has abandoned truth as his support
tyakta-satya-pariśrayaḥ:
Lord Matsya (in instruction to Vaivasvata Manu on conduct and governance)
MatsyaManumitra (ally/friend)śaraṇāgata (refuge-seeker)
RajadharmaDharmaAlliancesTruthfulnessRefuge

FAQs

This verse is not about pralaya; it belongs to ethical instruction (rājadharma), warning against treachery, abandonment of refugees, and rejection of truth.

It defines traits a king should avoid in himself and reject in advisors/allies: harming friends through schemes, trivializing serious duties, and violating the dharma of protecting those who seek refuge—while grounding policy in truth.

No vastu/ritual rule is stated here; the practical takeaway is moral governance—do not betray allies, and uphold śaraṇāgata-rakṣaṇa (protection of refugees) as a core dharmic duty.