ऋषिर् यथाङ्गिरा मान्यः पितुर्मम महायशाः तथा मान्यश्च पूज्यश्च मम भूयो बृहस्पतिः //
ṛṣir yathāṅgirā mānyaḥ piturmama mahāyaśāḥ tathā mānyaśca pūjyaśca mama bhūyo bṛhaspatiḥ //
Assim como o grande e ilustre sábio Aṅgirā é honrado por meu pai, do mesmo modo Bṛhaspati—mais ainda—é digno de minha honra e de minha veneração.
This verse does not describe pralaya or cosmology; it focuses on dharma expressed as reverence toward revered sages and preceptors.
It highlights a core duty: honoring and serving gurus, sages, and elders—an ethical foundation for both righteous kingship (seeking counsel, maintaining dharma) and household life (daily reverence and disciplined conduct).
No vastu or temple-building rule is stated directly; the ritual takeaway is the principle of pūjā (reverential worship) directed toward one’s spiritual authorities such as Bṛhaspati and eminent ṛṣis.