आधत्त पितरो गर्भम् अत्र संतानवर्धनम् तावदुच्छेषणं तिष्ठेद् यावद्विप्रा विसर्जिताः //
ādhatta pitaro garbham atra saṃtānavardhanam tāvaduccheṣaṇaṃ tiṣṭhed yāvadviprā visarjitāḥ //
Aqui os Pitṛs (espíritos ancestrais) concedem a concepção e o aumento da prole. Portanto, deve-se manter no lugar o alimento remanescente (as sobras do rito/refeição) até que os brâmanes tenham sido formalmente despedidos.
This verse is not about Pralaya; it teaches ritual causality—honoring the Pitṛs through proper śrāddha etiquette is said to support conception and the growth of one’s lineage.
It instructs the householder (and by extension a ruler who models dharma) to maintain śrāddha discipline: keep the ritual food-remnants undisturbed and complete the rite properly by formally dismissing the invited Brahmins.
Ritual significance: the ‘ucchēṣaṇa’ (remnants) must remain until the vipras are respectfully sent off, reflecting strict procedural timing in ancestral rites and Brahmin-feeding protocols.