एवं मन्त्रकृतः सर्वे कृत्स्नशश्च निबोधत भृगुः काश्यपः प्रचेता दधीचो ह्यात्मवानपि //
evaṃ mantrakṛtaḥ sarve kṛtsnaśaśca nibodhata bhṛguḥ kāśyapaḥ pracetā dadhīco hyātmavānapi //
Assim, compreendei plenamente que todos estes foram compositores de mantras: Bhṛgu, Kāśyapa, Pracetā e também Dadhīci, o sábio senhor de si.
This verse does not discuss Pralaya directly; it instead establishes the authority of sacred tradition by naming revered ṛṣis recognized as mantra-composers.
By pointing to recognized mantra-authors, it implies that kings and householders should rely on authenticated mantra lineages for rites, vows, and governance-supporting rituals rather than inventing practices.
The ritual takeaway is provenance: effective rites (including temple consecrations and domestic sacraments) are grounded in mantras transmitted by authoritative sages such as Bhṛgu, Kāśyapa, Pracetā, and Dadhīci.