*शौनक उवाच एवमुक्तो ययातिस्तु शुक्रं कृत्वा प्रदक्षिणम् जगाम स्वपुरं हृष्टः सो ऽनुज्ञातो महात्मना //
*śaunaka uvāca evamukto yayātistu śukraṃ kṛtvā pradakṣiṇam jagāma svapuraṃ hṛṣṭaḥ so 'nujñāto mahātmanā //
Śaunaka disse: Assim admoestado, o rei Yayāti, após circundar Śukra em reverência (pradakṣiṇa), partiu jubiloso para a sua própria cidade, tendo recebido a permissão daquele sábio de grande alma.
This verse does not discuss Pralaya; it focuses on courtly-dharmic conduct within the Yayāti episode—showing reverence to a revered teacher (Śukra) before departing.
It highlights dharmic etiquette: even a king should honor spiritual authority, seek permission before leaving, and perform respectful acts (like pradakṣiṇā) toward a guru or sage.
The ritual element is pradakṣiṇā—clockwise circumambulation as a formal act of reverence—commonly applied in temple worship, guru-veneration, and sacred spaces.