का त्वं चारुमुखी श्यामा सुमृष्टमणिकुण्डला दीर्घं ध्यायसि चात्यर्थं कस्माच्छ्वसिषि चातुरा //
kā tvaṃ cārumukhī śyāmā sumṛṣṭamaṇikuṇḍalā dīrghaṃ dhyāyasi cātyarthaṃ kasmācchvasiṣi cāturā //
Quem és tu—de tez escura, de rosto formoso, usando brincos de joias bem polidas? Por que meditas por tanto tempo e com tamanha intensidade, e por que suspiras com tamanha inquietação?
This verse does not directly discuss Pralaya; it is a narrative question focusing on identifying a woman and probing the cause of her intense brooding and sighing.
Indirectly, it models attentive inquiry: a ruler/householder is encouraged in Dharma literature to notice distress in others and ask its cause before acting—an ethic of discernment and compassionate governance.
No Vastu, temple-building, or ritual procedure is stated in this verse; it is primarily descriptive (ornaments, demeanor) and dialogic.