Previous Verse

Shloka 65

Adhyaya 69The King’s Neglect of His Wife and the Restoration of Dharma

गच्छ संयो जयाशु त्वं भार्यया हि द्विजात्तमम् । मा पापास्पदतां यातु त्वमिवासौ दिने दिने ॥

gaccha saṃyojayāśu tvaṃ bhāryayā hi dvijāttamam / mā pāpāspadatāṃ yātu tvam ivāsau dine dine

Vai—reúne depressa esse excelente brâmane com sua esposa, para que ele não caia, dia após dia, num assento de pecado, como tu caíste.

गच्छgo
गच्छ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
संयोजयreunite
संयोजय:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसम् + युज् (धातु) + णिच् (causative)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; causative ‘unite/restore’
आशुquickly
आशु:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक अव्यय (adverb)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
सहकारक (Sahakāraka/Association; instrumental)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘with (his) wife’
हिindeed
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुबोधक अव्यय (particle: indeed/for)
द्विजात्तमम्the best brahmin
द्विजात्तमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘the best of the twice-born’
माlest, do not
मा:
निषेध (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
पापास्पदताम्sinful condition
पापास्पदताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपाप + आस्पदता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘state of being a seat of sin’
यातुmay it go/come
यातु:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; used with ‘मा’ in sense ‘may it not go/come to’
त्वम्you
त्वम्:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
इवlike
इव:
उपमा (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
असौhe (that one)
असौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘that man (near you/visible)’
दिनेin a day
दिने:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; with repetition for distributive sense
दिनेday by day
दिने:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; पुनरुक्ति (reduplication) = ‘day by day’
Ṛṣi to the king (within Mārkaṇḍeya’s narration)
Dharma-restorationProtection of household orderKarmic consequenceRepentance and repair

FAQs

When one’s lapse harms others, dharma demands prompt restitution. The verse also warns that prolonged separation can become a continuing moral hazard, producing repeated fault ‘day by day.’

Manvantara narrative with dharma-śikṣā (ethical instruction) embedded; it exemplifies conduct expected in a given cosmic era.

‘Reuniting’ symbolizes reintegration of fractured order—restoring harmony between complementary principles (gṛhastha stability), preventing the mind from becoming a recurring ‘site of sin’ through unchecked impulses.