Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 44Subahu’s Counsel to the King of Kashi and Alarka’s Renunciation through Yoga

समाक्रान्तमलर्केण पितृपैतामहं महत् ।

राज्यं देहीति निर्जित्य त्वयाहमभिचोदितः ॥

samākrāntam alarkeṇa pitṛ-paitāmahaṃ mahat |

rājyaṃ dehīti nirjitya tvayāham abhichoditaḥ ||

Meu grande reino ancestral—de meu pai e de meus antepassados—foi tomado por Alarka. Depois que o venceste, instaste-me, dizendo: «Entrega-lhe o reino!»

samākrāntamoverrun
samākrāntam:
Karma-sāmānādhikaraṇya (कर्मसमानाधिकरण)
TypeVerb
Rootsam-ā-√kram (क्रम् धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past passive participle (क्त, कर्मणि), Neuter Accusative Singular; ‘overrun/occupied’
alarkeṇaby Alarka
alarkeṇa:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootalarka (प्रातिपदिक)
FormMasculine Instrumental Singular (तृतीया एकवचन)
pitṛ-paitāmahamof father and grandfather (ancestral)
pitṛ-paitāmaham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpitṛ + paitāmaha (प्रातिपदिक)
FormDvandva (द्वन्द्व) ‘paternal and ancestral’; Neuter Accusative Singular (द्वितीया एकवचन) qualifying rājyaṃ
mahatgreat
mahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormAdjective, Neuter Accusative Singular (द्वितीया एकवचन) qualifying rājyaṃ
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNeuter Accusative Singular (द्वितीया एकवचन)
dehigive
dehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person Singular, Parasmaipada
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative particle
nirjityahaving conquered
nirjitya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootnis-√ji (जि धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), from nis-√ji ‘to conquer’
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Instrumental Singular (तृतीया एकवचन)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative Singular (प्रथमा एकवचन)
abhicoditaḥwas urged
abhicoditaḥ:
Karta-sāmānādhikaraṇya (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeVerb
Rootabhi-√cud (चुद् धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past passive participle (क्त, कर्मणि), Masculine Nominative Singular; ‘urged/instigated’
Subāhu

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Kingship and legitimacyAncestral inheritancePolitical conflict

FAQs

Royal power is framed in terms of rightful inheritance and dharmic restoration, not mere conquest. A king’s duty includes reinstating legitimate order.

Vaṃśānucarita (accounts of royal lines and their deeds) in miniature—political events tied to lineage and succession.

The ‘ancestral kingdom’ can symbolize one’s native sovereignty of the Self, seized by disorder (Alarka). The dharmic king represents discriminative power that restores inner rule.