Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

इत्यृषिर्वचनं तेषां श्रुत्वा संस्कारवत् स्फुटम् ।

शिष्यैः परिवृतः सर्वैः सह पुत्रेण शृङ्गिणा ॥

ityṛṣirvacanaṃ teṣāṃ śrutvā saṃskāravat sphuṭam / śiṣyaiḥ parivṛtaḥ sarvaiḥ saha putreṇa śṛṅgiṇā

Tendo assim ouvido as palavras do sábio—claramente proferidas e em linguagem refinada e bem composta—(ele) prosseguiu, cercado por todos os seus discípulos, juntamente com seu filho Śṛṅgin.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
संस्कारवत्properly, with correct enunciation
संस्कारवत्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootसंस्कारवत् (प्रातिपदिक)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाववत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverbial: ‘with proper articulation/education’)
स्फुटम्clearly
स्फुटम्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootस्फुट (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
शिष्यैःby/with disciples
शिष्यैः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-वृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (for ऋषिः)
सर्वैःby all
सर्वैः:
Sahakari (सहकारी)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (for शिष्यैः)
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition-like indeclinable)
पुत्रेणwith (his) son
पुत्रेण:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति, एकवचन
शृङ्गिणाŚṛṅgin (the horned one; name)
शृङ्गिणा:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootशृङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण/नाम (epithet/name)
Narrator (Sauti/paurāṇika style narration) describing a rishi and entourage; not the Devi Mahatmya section

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Gurukula traditionTransmission of sacred instructionSage-disciple lineageNarrative transition/scene-setting

FAQs

The verse emphasizes disciplined reception of teaching: the rishi’s instruction is ‘clear’ (sphuṭam) and ‘refined’ (saṃskāravat), and the disciples’ close accompaniment signals reverence, continuity of learning, and the dhārmic ideal of knowledge transmitted through well-formed conduct.

This verse is primarily part of the Purāṇic frame-narrative and does not directly present sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita content. Indirectly, it supports vaṃśānucarita in the broad sense of lineage-preservation by depicting teacher–disciple continuity, but it is best classified as narrative linkage rather than a pancalakṣaṇa unit.

Symbolically, ‘surrounded by disciples’ portrays the centrality of the realized guide (ṛṣi) as the axis of a living tradition; ‘with his son Śṛṅgin’ underscores hereditary and initiatory continuity—knowledge is preserved both through spiritual succession (śiṣya-paramparā) and familial lineage, ensuring stability of dharma across time.