Adhyaya 24 — Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya
ममोत्तमाङ्गे त्वत्पादरजसा यदिहास्पदम् ।
कृतं तेनैव न प्राप्तं किं मया पन्नगेश्वर ॥
mamottamāṅge tvat-pāda-rajasā yad ihāspadam / kṛtaṃ tenaiva na prāptaṃ kiṃ mayā pannageśvara
Visto que aqui o pó dos teus pés encontrou lugar sobre a minha cabeça, que resta, de fato, por não ser alcançado apenas por isso? Ó senhor das serpentes (Nāga), o que não obtive eu?
{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
True wealth is construed as grace and sanctification, not acquisition; reverence itself is presented as ‘already sufficient’ reward.
Ancillary dharma teaching within narrative (nīti/dharma), not a primary pancalakṣaṇa strand.
Placing ‘pāda-rajas’ on the head encodes inversion of ego: the ‘highest’ part bows to the ‘lowest’ (feet), indicating surrender that dissolves karmic lack.