Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyaya 23Ashvatara’s Vow for Madalasa and the Bestowal of Musical Science by Sarasvati

त्वमक्षरं परं देवि ! यत्र सर्वं प्रतिष्ठितम् ।

अक्षरं परमं देवि ! संस्थितं परमाणुवत् ॥

tvam akṣaraṃ paraṃ devi, yatra sarvaṃ pratiṣṭhitam | akṣaraṃ paramaṃ devi, saṃsthitaṃ paramāṇu-vat ||

Ó Deusa, Tu és o Supremo Imperecível, em quem tudo está estabelecido. Ó Deusa, Tu és esse Imperecível mais alto, que permanece até como um átomo (sutil, onipenetrante e fundamental).

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular)
अक्षरम्the imperishable (syllable/principle)
अक्षरम्:
Karma (कर्म/Complement)
TypeNoun
Rootअक्षर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative singular); विशेष्य (appositional object/complement)
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म/Complement)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative singular); विशेषण (adjective) qualifying अक्षरम्
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative singular)
यत्रwherein
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), सम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb of place)
सर्वम्all (the universe)
सर्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular)
प्रतिष्ठितम्is established/founded
प्रतिष्ठितम्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootप्रति-स्था (धाातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति; कर्मणि प्रयोगे (passive sense)
अक्षरम्the imperishable
अक्षरम्:
Karma (कर्म/Complement)
TypeNoun
Rootअक्षर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. singular); पुनरुक्त-विशेष्य (reiterated complement)
परमम्supreme
परमम्:
Karma (कर्म/Complement)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. singular); विशेषण qualifying अक्षरम्
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative singular)
संस्थितम्is situated/abides
संस्थितम्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धाातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति; स्थित-भाव (state of being placed)
परमाणु-वत्like an atom
परमाणु-वत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरमाणु (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative indeclinable), वत्-प्रत्ययान्त (like/as)
Hymn within Devi Mahatmyam (praise addressed to Devi; traditional context: gods/sages praising the Goddess after her manifestation)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Devi (Mahadevi)
Devi as Brahman/Akshara (trans-sectarianmetaphysical form)
ShaktismNondual theologyCosmologyBrahmanSubtlety (paramāṇu)Om doctrine

FAQs

The hymn asserts Devi as the ultimate ground of being—both transcendent (supreme Akṣara) and immanent (present even in the subtlest atom). Devotion is thus aligned with metaphysical insight: the world depends on the Goddess as its very support.

Primarily aligns with 'Sarga/Pratisarga' in a theological mode: it explains the ontological foundation upon which creation and re-creation rest, identifying Devi with the imperishable substrate rather than narrating a genealogical sequence.

Akṣara indicates both the imperishable Brahman and the sacred phoneme. The 'paramāṇu' simile points to Devi’s presence as the subtlest principle—beyond gross form—suggesting meditative internalization of the Goddess as the innermost reality.