महर्षिकल्पो राजर्षि: सर्वलोकेषु विश्रुत: । बलवान धृतिमान् दक्ष: सत्यवादी जितेन्द्रिय: । धनैश्न सज्चयैश्नैव शक्रवैश्रवणोपम:,ये महर्षियोंके समान हैं, राजर्षि हैं और समस्त लोकोंमें विख्यात हैं। बलवान, धैर्यवान्, चतुर, सत्यवादी और जितेन्द्रिय हैं। धन और संग्रहकी दृष्टिसे ये इन्द्र और कुबेरके समान हैं
mahārṣikalpo rājarṣiḥ sarvalokeṣu viśrutaḥ | balavān dhṛtimān dakṣaḥ satyavādī jitendriyaḥ | dhanaiś ca sañcayaiś caiva śakravaiśravaṇopamaḥ ||
Arjuna disse: “Ele é como um grande vidente, um rei-sábio célebre em todos os mundos — forte, firme, capaz, veraz e senhor de seus sentidos. Em riqueza e bens acumulados, é comparável a Śakra (Indra) e a Vaiśravaṇa (Kubera).”
अर्जुन उवाच
The verse presents an ethical ideal of leadership: true eminence combines power and prosperity with dharmic virtues—truthfulness, self-mastery, steadiness, and competence—so that worldly success is grounded in inner discipline.
Arjuna is describing a distinguished figure, praising him as a rājarṣi famed across the worlds and extolling both his moral qualities and his material abundance, likening his wealth to that of Indra and Kubera.