एषो<स्त्र॑ विविध॑ वेत्ति त्रैलोक्ये सचराचरे | न चैवान्य: पुमान् वेत्ति न वेत्स्यति कदाचन
arjuna uvāca | eṣo 'stra-vidhaṁ veda trailokye sa-carācare | na caivānyaḥ pumān vetti na vetsyati kadācana ||
Arjuna disse: “Ele conhece as múltiplas espécies de armas por todos os três mundos, com tudo o que se move e o que não se move. Nenhum outro homem as conhece, nem jamais alguém virá a conhecê-las.”
अर्जुन उवाच
Exceptional power or skill, when framed within dharma, is portrayed as rare and almost unparalleled; Arjuna underscores that true mastery (here, of astras) is not common knowledge but a distinctive excellence that carries responsibility in righteous action.
Arjuna is describing and praising a particular person’s unmatched knowledge of diverse celestial and worldly weapons, asserting that across the entire threefold cosmos no other human equals this expertise, nor will anyone in the future.