अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः
Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon
एकच्छायमिवाकाशं बाणैक्षक्रे समन््ततः । नादृश्यत तदा द्रोणो नीहारेणेव संवृत:
ekacchāyam ivākāśaṃ bāṇaiś cakre samantataḥ | nādṛśyata tadā droṇo nīhāreṇeva saṃvṛtaḥ ||
Vaiśampāyana disse: Arjuna encheu o céu por todos os lados com uma chuva contínua de flechas, de tal modo que ele pareceu tornar-se uma única massa de sombra. Nesse véu ofuscante, Droṇa já não podia ser visto, como se estivesse envolto em névoa—imagem que ressalta como o domínio das armas pode, por um instante, eclipsar até um mestre venerado, enquanto a tensão ética entre destreza e reverência permanece sem solução.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the overwhelming power of disciplined skill: concentrated action can transform perception itself (the sky becomes ‘one shadow’), yet it also evokes an ethical tension—martial excellence may obscure even venerable figures, reminding readers to balance prowess with discernment and respect.
Arjuna releases such a dense, all-directional volley of arrows that the sky appears darkened; amid this arrow-veil, Droṇa is no longer visible, compared to someone hidden by fog.