धनंजयस्य आश्वासनम्
Dhanaṃjaya’s Reassurance and the Opening Engagement
अग्नेरीशस्य सोमस्य वरुणस्य प्रजापते: । तथा धातुर्विधातुश्च कुबेरस्थ यमस्य च
agner īśasya somasya varuṇasya prajāpateḥ | tathā dhātur vidhātuś ca kuberasya yamasya ca ||
Disse Vaiśampāyana: Os carros aéreos de Agni, Īśa, Soma, Varuṇa e Prajāpati, bem como os de Dhātṛ e Vidhātṛ, e ainda os de Kubera e Yama, foram vistos a brilhar em diferentes regiões do céu—cada qual distinto, cada qual manifestando-se segundo a sua própria medida de comprimento e largura. A cena ressalta uma ordem cósmica em que até os poderosos se movem dentro de formas e domínios que lhes foram destinados, sugerindo que o poder só tem sentido quando alinhado ao posto legítimo e à contenção.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights cosmic order: even the greatest divine powers appear with distinct forms and boundaries. Ethically, it suggests that true greatness operates within dharma—right measure, rightful domain, and disciplined restraint rather than chaos or excess.
The narrator describes a spectacular vision of many divine aerial chariots (vimānas) shining across different parts of the sky, each associated with major deities such as Agni, Śiva (Īśa), Soma, Varuṇa, Prajāpati, Dhātṛ, Vidhātṛ, Kubera, and Yama.