Adhyāya 55: Pārtha–Rādheya Saṃvāda and Tactical Exchange
Chapter 55
न रथानां न चाश्वानां न गजानां न वर्मणाम् | अनिदविद्ध शितैर्बाणैरासीदद्भयड्गुलमन्तरम्,वहाँ रथों, घोड़ों, हाथियों तथा उनके सवारोंके अंगों और कवचोंमें दो अंगुल भी ऐसा स्थान नहीं बचा था, जो अर्जुनके तीखे बाणोंसे बिंध न गया हो
na rathānāṁ na cāśvānāṁ na gajānāṁ na varmaṇām | anidaviddhaṁ śitair bāṇair āsīd adbhayaṅgulam antaram ||
Vaiśampāyana disse: Entre os carros, os cavalos, os elefantes e até os corpos e as armaduras dos cavaleiros, não restou sequer um espaço de dois dedos que não tivesse sido perfurado pelas flechas de Arjuna, afiadas como navalhas. A cena ressalta o domínio avassalador de um guerreiro que contém o caos com perícia decisiva, virando a maré sem hesitar quando está em jogo a proteção dos inocentes e a ordem legítima.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ideal of kṣatriya-dharma: when protection and rightful order are threatened, decisive competence and disciplined force may be necessary. Arjuna’s precision symbolizes controlled power used to neutralize harm rather than indulge cruelty.
During the Virāṭa episode’s battle, Arjuna overwhelms the opposing forces: his arrows strike so densely that no part of the chariots, horses, elephants, riders, or their armor remains untouched—an image of total battlefield dominance.