उत्तरो भयविषण्णः — बृहन्नडेन धैर्योपदेशः
Uttara’s Panic and Bṛhannadā’s Stabilizing Counsel
विगाहा[ तत् परानीकं गजवाजिरथाकुलम् । शस्त्रप्रतापनिर्वीर्यान् कुरून् जित्वा5डनये पशून्,अतः यदि घोड़े हाँकनेकी कला जाननेवाले किसी दूसरे मनुष्यको भी पा जाऊँ, तो अभी बड़े वेगसे जाकर ऊँची-ऊँची विशाल ध्वजाओंसे विभूषित एवं हाथी, घोड़े तथा रथोंसे भरी हुई शत्रुओंकी सेनामें घुस जाऊँ और अपने आयुधोंके प्रतापसे कौरवोंको निर्वीर्य (पराक्रमशून्य) तथा परास्त करके सम्पूर्ण पशुओंको लौटा लाऊँ
vigāhya tat parānīkaṃ gajavājirathākulam | śastrapratāpanirvīryān kurūn jitvā ’nayeya paśūn ||
Uttara disse: “Se ao menos eu pudesse encontrar outro homem hábil em conduzir cavalos, eu me lançaria de imediato, em grande velocidade, contra aquele exército inimigo—apinhado de elefantes, cavalos e carros e ornado de estandartes altos e imponentes—e, pelo poder das minhas armas, tornaria os Kurus impotentes, venceria a todos e traria de volta todo o gado.”
उत्तर उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of protecting wealth and dependents (here, the seized cattle) and the emphasis on competent support (a skilled charioteer) for righteous action; it also subtly exposes youthful bravado that will soon be tested by real danger.
Prince Uttara declares that if he can secure a capable horse-driver, he will charge into the Kaurava host—packed with elephants, horses, and chariots—defeat the Kurus by weapon-power, and recover the stolen cattle.