Bhīma–Draupadī Saṃvāda on Restraint, Protection, and the Kīcaka Threat
Virāṭa-parva, Adhyāya 20
अनित्या किल मर्त्यनामर्थसिद्धिर्जयाजयौ । इति कृत्वा प्रतीक्षामि भर्तृणामुदयं पुन:,मनुष्योंकी अर्थ-सिद्धि या जय-पराजय अनित्य हैं। वे सदा स्थिर नहीं रहते। यही सोचकर मैं अपने पतियोंके पुनः अभ्युदयकी प्रतीक्षा करती हूँ
anityā kila martyānām artha-siddhir jayājayau | iti kṛtvā pratīkṣāmi bhartṝṇām udayaṃ punaḥ ||
“De fato, entre os mortais, a realização dos objetivos—assim como a vitória e a derrota—é impermanente; nada permanece fixo. Com essa compreensão, aguardo a renovada ascensão e restauração de meus maridos.”
वैशम्पायन उवाच
Human success and failure—victory and defeat—are unstable and change with time; recognizing this impermanence supports patience, resilience, and steadfast hope rather than despair.
A speaker expresses a reflective resolve: understanding that worldly outcomes fluctuate, she chooses to wait confidently for her husbands’ renewed prosperity and return to ascendancy.