Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Bhīma–Draupadī Saṃvāda on Restraint, Protection, and the Kīcaka Threat

Virāṭa-parva, Adhyāya 20

महिषी पाण्दुपुत्राणां दुहिता द्रुपदस्य च । इमामवस्थां सम्प्राप्ता मदन्‍्या का जिजीविषेत्‌,मैं पाण्डवोंकी पटरानी और ट्रुपदकी पुत्री होकर भी ऐसी दुर्दशामें पड़ी हूँ। मेरे सिवा दूसरी कौन स्त्री ऐसी अवस्थामें जीना चाहेगी?

mahiṣī pāṇḍuputrāṇāṃ duhitā drupadasya ca | imām avasthāṃ samprāptā madanyā kā jijīviṣet ||

Vaiśampāyana disse: “Sou a rainha consagrada dos filhos de Pāṇḍu e também filha de Drupada; e, no entanto, caí nesta condição miserável. Fora de mim, que outra mulher desejaria sequer continuar vivendo em tal estado?”

महिषीqueen, chief wife
महिषी:
Karta
TypeNoun
Rootमहिषी
FormFeminine, Nominative, Singular
पाण्डु-पुत्राणाम्of the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डु-पुत्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
दुहिताdaughter
दुहिता:
Karta
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Nominative, Singular
द्रुपदस्यof Drupada
द्रुपदस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
अवस्थाम्condition, state
अवस्थाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवस्था
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्प्राप्ताhaving reached, having come to
सम्प्राप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
मत्-अन्याother than me
मत्-अन्या:
Karta
TypeAdjective
Rootमत् + अन्य
FormFeminine, Nominative, Singular
काwhich? who?
का:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Singular
जिजीविषेत्would wish to live / would live
जिजीविषेत्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍavas
D
Drupada

Educational Q&A

The verse highlights the tension between social status and lived suffering: even one who is a royal queen and of noble birth can be reduced to misery. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s concern with honor, vulnerability, and the endurance required to uphold dharma amid humiliation and adversity.

In the Virāṭa Parva context, the speaker reports a woman’s self-description as the Pāṇḍavas’ chief queen and Drupada’s daughter, lamenting that she has fallen into a degraded condition and questioning who else would choose to live through such a plight—an expression of despair and wounded honor during the Pāṇḍavas’ period of concealment.