Avanti–Narmadā–Puṣkara Tīrtha-Kathana (धौम्यकथितं तीर्थवर्णनम्)
तस्यां गिरिवर: पुण्यो गयो राजर्षिसत्कृत: । शिवं ब्रह्मसरो यत्र सेवितं त्रिदशर्षिभि:,'प्राची दिशामें ही पुण्य पर्वतश्रेष्ठ गय है जो राजर्षि गयके द्वारा सम्मानित हुआ है। वहाँ कल्याणमय ब्रह्मसरोवर है जिसका देवर्षिगण सेवन करते हैं
tasyāṃ girivaraḥ puṇyo gayo rājarṣi-satkṛtaḥ | śivaṃ brahmasaro yatra sevitaṃ tridaśarṣibhiḥ ||
Vaiśampāyana disse: “Naquela região oriental ergue-se o monte santo e supremo chamado Gayā, honrado pelos rishis reais. Ali também está o auspicioso lago de Brahmā, frequentado e reverenciado pelos rishis divinos.”
वैशम्पायन उवाच
The verse elevates tīrtha-landscapes as ethical and spiritual touchstones: a ruler or noble person gains true honor by revering sacred places and aligning life with purity, auspiciousness, and the company (or ideals) of sages.
Vaiśampāyana describes a holy eastern locale: the sacred eminence called Gaya, esteemed by royal sages, and an auspicious lake named Brahmasaras, visited by divine seers—setting the scene within a pilgrimage-oriented passage of the Vana Parva.