Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Avanti–Narmadā–Puṣkara Tīrtha-Kathana (धौम्यकथितं तीर्थवर्णनम्)

“जहाँ समस्त प्राणियोंके आत्मा भगवान्‌ ब्रह्माजीने पहले ही यज्ञ किया था। भरतकुलभूषण! ब्रह्माजीके उस प्रकृष्टयागसे ही उस स्थानका नाम “प्रयाग” हो गया ।। अगस्त्यस्य तु राजेन्द्र तत्राश्रमवरो नृप । तत्‌ तथा तापसारण्यं तापसैरुपशोभितम्‌,'राजेन्द्र! वहाँ महर्षि अगस्त्यका श्रेष्ठ आश्रम है। इसी प्रकार तापसारण्य तपस्वीजनोंसे सुशोभित है

vaiśampāyana uvāca | yatra samasta-prāṇinām ātmā bhagavān brahmā pūrvam eva yajñaṃ cakāra | bharata-kula-bhūṣaṇa! brahmaṇaḥ tasya prakṛṣṭa-yāgāt eva tasya sthānasya nāma “prayāga” iti jātaṃ || agastyasya tu rājendra tatra āśrama-varo nṛpa | tat tathā tāpasāraṇyaṃ tāpasair upaśobhitam ||

Disse Vaiśampāyana: “Naquele lugar, o bem-aventurado Brahmā—o Si interior de todos os seres vivos—realizou outrora um sacrifício. Ó ornamento da linhagem de Bharata! Desse excelente rito sacrificial de Brahmā, o próprio lugar passou a ser conhecido como ‘Prayāga’. E ali, ó rei, encontra-se o mais eminente eremitério do sábio Agastya; do mesmo modo, aquela floresta de ascetas é adornada por tapasvins.”

अगस्त्यस्यof Agastya
अगस्त्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअगस्त्य
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आश्रमवरःthe excellent hermitage
आश्रमवरः:
Karta
TypeNoun
Rootआश्रमवर
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that (place/forest)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तापसारण्यंthe ascetics' forest (forest of sages)
तापसारण्यं:
Karta
TypeNoun
Rootतापसारण्य
FormNeuter, Nominative, Singular
तापसैःby/with ascetics
तापसैः:
Karana
TypeNoun
Rootतापस
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपशोभितम्adorned/beautified
उपशोभितम्:
TypeAdjective
Rootउप-शोभ्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brahmā
A
Agastya
P
Prayāga
B
Bharata dynasty (addressed king)
Ā
Āśrama (hermitage)
T
Tāpasāraṇya (forest of ascetics)
Y
Yajña (sacrifice)

Educational Q&A

Sacred places are framed as embodiments of dharma: a site becomes holy through yajña (right ritual action) and through the presence of tapasvins (disciplined ascetics). The passage links cosmic order (Brahmā’s sacrifice) with ethical-spiritual cultivation (Agastya’s hermitage and the ascetic forest).

Vaiśampāyana identifies a revered location and explains its name: it is called Prayāga because Brahmā once performed an eminent sacrifice there. He then notes that the area also contains the distinguished hermitage of the sage Agastya and a forest inhabited and beautified by ascetics.