Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

अश्वमेधमवाप्रोति कुलं चैव समुद्धरेत्‌ । वहाँ स्नान करनेवाला मनुष्य वाजपेययज्ञका फल पाता है। तदनन्तर ब्रह्मर्षियोंसे सेवित देवकूट-तीर्थमें जाकर स्नान करे। ऐसा करनेवाला पुरुष अश्वमेध-यज्ञका फल पाता और अपने कुलका उद्धार कर देता है || १४१ $ || ततो गच्छेत राजेन्द्र कौशिकस्य मुने्हदम्‌,राजेन्द्र! तत्पश्चात्‌ कौशिक मुनिके कुण्डमें स्नानके लिये जाय, जहाँ कुशिकनन्दन विश्वामित्रने उत्तम सिद्धि प्राप्त की थी। वीर! भरतकुलभूषण! उस तीर्थमें कौशिकी नदीके तटपर एक मासतक निवास करे

aśvamedham avāpnoti kulaṃ caiva samuddharet | tatonantaraṃ brahmarṣibhiḥ sevite devakūṭa-tīrthe gatvā snāyāt | evaṃ kṛtvā puruṣo ’śvamedha-yajñasya phalaṃ prāpnoti sva-kulasya ca samuddhāraṃ karoti || tato gacchet rājendra kauśikasya muneḥ kuṇḍam | yatra kuśika-nandano viśvāmitro munir uttamāṃ siddhiṃ prāptaḥ | vīra bharata-kula-bhūṣaṇa! tasmin tīrthe kauśikī-nadyāḥ taṭe māsam ekaṃ nivased iti ||

Ghūlastya disse: «Quem se banha nesse lugar sagrado obtém o mérito do sacrifício Vājapeya. Depois, ó rei, deve ir ao tīrtha de Devakūṭa, reverenciado e frequentado pelos Brahmarṣis, e banhar-se ali. Fazendo assim, o homem alcança o fruto do sacrifício Aśvamedha e torna-se causa da elevação de sua linhagem. Em seguida, ó melhor dos reis, deve dirigir-se ao tanque de banho do sábio Kauśika—onde Viśvāmitra, filho de Kuśika, atingiu a suprema realização espiritual. Ó herói, ornamento da estirpe Bharata, deve permanecer por um mês nesse tīrtha, à margem do rio Kauśikī.»

अश्वमेधम्Aśvamedha (horse-sacrifice)
अश्वमेधम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वमेध
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिobtains, attains
अवाप्नोति:
Karta
TypeVerb
Rootअव + आप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
कुलम्family, lineage
कुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समुद्धरेत्would uplift, would rescue
समुद्धरेत्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + उद्धृ
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
R
Rājendra (address to the king, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
D
Devakūṭa-tīrtha
B
Brahmarṣis
K
Kauśika (sage/lineage epithet)
K
Kauśika-kuṇḍa
V
Viśvāmitra
K
Kuśika
K
Kauśikī river
A
Aśvamedha
V
Vājapeya

Educational Q&A

The passage teaches that disciplined pilgrimage—especially bathing at revered tīrthas associated with great sages—can yield the moral and ritual merit likened to major royal sacrifices, and that such merit is understood to benefit not only the individual but also one’s lineage.

Ghūlastya is guiding the king through a sequence of pilgrimage-sites: first a place granting Vājapeya-like merit, then Devakūṭa where bathing yields Aśvamedha-like merit and uplifts the family line, and finally Kauśika’s sacred pond and the Kauśikī riverbank, where one is instructed to stay for a month—highlighting Viśvāmitra’s famed attainment there.