Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga
Pulastya’s Instruction
अग्निष्टोममवाप्रोति नागलोकं च विन्दति । ततो गच्छेत धर्मज्ञ द्वारपालं तरन्तुकम्,महाराज! वहाँसे पृथिवीतीर्थमें जाकर स्नान करनेसे सहस्र गोदानका फल प्राप्त होता है। राजन! वहाँसे तीर्थसेवी मनुष्य शालूकिनीमें जाकर दशाश्वमेधतीर्थमें स्नान करनेसे उसी फलका भागी होता है। सर्पदेवीमें जाकर उत्तम नागतीर्थका सेवन करनेसे मनुष्य अग्निष्टोमका फल पाता और नागलोकमें जाता है। धर्मज्ञ! वहाँसे तरन्तुक नामक द्वारपालके पास जाय। वहाँ एक रात निवास करनेसे सहसख्र गोदानका फल होता है। वहाँसे नियमपूर्वक नियमित भोजन करते हुए पंचनदतीर्थमें जाय और वहाँ कोटितीर्थमें स्नान करे। इससे अश्वमेधयज्ञका फल प्राप्त होता है। अश्विनीतीर्थमें जाकर स्नान करनेसे मनुष्य रूपवान् होता है
ghulastya uvāca | agniṣṭomam avāpnoti nāgalokaṃ ca vindati | tato gacchet dharmajña dvārapālaṃ tarantukam, mahārāja |
Ghūlastya disse: “Ao seguir esta observância sagrada, alcança-se o mérito do sacrifício Agniṣṭoma e também se chega ao reino dos Nāgas. Depois disso, ó conhecedor do dharma, ó grande rei, deve-se ir ao porteiro chamado Tarantuka.”
घुलस्त्य उवाच
The verse frames pilgrimage and sacred observance as ethically meaningful action: by following dharma-guided injunctions, one gains merit comparable to major Vedic sacrifices (Agniṣṭoma) and is promised auspicious post-mortem destinations (Nāgaloka), emphasizing disciplined religious practice over mere power or wealth.
A speaker (Ghulastya) continues a tīrtha-yātrā itinerary addressed to a king, describing the spiritual results of visiting specific sacred points and instructing the listener to proceed next to a guardian figure, Tarantuka, who functions as a ‘gatekeeper’ in the pilgrimage sequence.