Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti
Chapter 82
अथ गच्छेत राजेन्द्र देविकां लोकविश्रुताम् । प्रसूतिर्यत्र विप्राणां श्रूयते भरतर्षभ,भरतवंशशिरोमणे! राजेन्द्र! वहाँसे लोकविख्यात देविकातीर्थकी यात्रा करे, जहाँ ब्राह्मणोंकी उत्पत्ति सुनी जाती है
atha gacchet rājendra devikāṃ lokaviśrutām | prasūtir yatra viprāṇāṃ śrūyate bharatarṣabha ||
Depois, ó melhor dos reis, deves seguir para o tīrtha Devikā, célebre no mundo—ó touro entre os Bhāratas—pois se diz que ali se ouve falar da origem dos Brāhmaṇas.
घुलस्त्य उवाच
The verse frames pilgrimage as an ethical practice: a king is guided to sacred places that preserve collective memory of dharma—here, a site famed for traditions about the origin of the Brāhmaṇas—thereby reinforcing respect for learning, lineage, and the social-moral order.
A speaker instructs the king to continue his pilgrimage route by going to the celebrated Devikā tīrtha, noted in tradition as a place associated with the reported origin or first emergence of the Brāhmaṇas.