Kāmyake Arjuna-viyogaḥ — The Pandavas’ despondency in Kāmyaka during Arjuna’s absence
ईजे च विविधैर्यज्नैरविधिवच्चाप्तदक्षिणै: । तथा त्वमपि राजेन्द्र ससुह्दद् यक्ष्यसेडचिरात्,उन्होंने पर्याप्त दक्षिणासे युक्त विविध प्रकारके यज्ञोंद्वारा विधिपूर्वक भगवान्का यजन किया। राजेन्द्र! इसी प्रकार तुम भी पुनः अपना राज्य पाकर सुहृदोंसहित शीघ्र ही यज्ञका अनुष्ठान करोगे
bṛhadaśva uvāca | īje ca vividhair yajñair vidhivac cāptadakṣiṇaiḥ | tathā tvam api rājendra sasuhṛd yakṣyase ’cirāt ||
Bṛhadaśva disse: “Ele realizou o culto por meio de muitos tipos de sacrifícios, executados segundo o rito e providos de dakṣiṇā (dádivas sacrificiais) adequadas. Do mesmo modo, ó melhor dos reis, tu também—junto de teus amigos e bem-querentes—em breve voltarás a realizar sacrifícios, quando recuperares o teu reino.”
बृहदश्च उवाच
A righteous king sustains dharma by performing sacrifices properly—according to prescribed rites and with appropriate dakṣiṇā—while also maintaining confidence that rightful order and prosperity can be restored.
Bṛhadaśva consoles the king he is addressing (Yudhiṣṭhira in the Vana Parva setting), recalling exemplary sacrificial worship and predicting that the king will soon regain his kingdom and again perform yajñas together with his allies and well-wishers.