दमयन्ती-शपथः वायोः साक्ष्यं च
Damayantī’s Oath and Vāyu’s Testimony
सा तत् सर्व यथावृत्तं दमयन्त्यै न्यवेदयत् । निमित्तं यत् तया दृष्टं बाहुके दैवमानुषम्,उसने बाहुकमें जो दिव्य अथवा मानवोचित विशेषताएँ देखीं, उनका यथावत् समाचार पूर्णरूपसे दमयन्तीको बताया
sā tat sarva yathāvṛttaṃ damayantyai nyavedayat | nimittaṃ yat tayā dṛṣṭaṃ bāhuke daivamānuṣam ||
Disse Bṛhadaśva: Ela relatou a Damayantī, exatamente como tudo se passara, cada detalhe por inteiro—sobretudo o sinal que observara em Bāhuka, fosse ele divino ou nitidamente humano—transmitindo o assunto tal como o vira.
बृहृदश्च उवाच
The verse emphasizes faithful reporting and truthfulness: conveying events 'as they happened' (yathāvṛttam) and presenting observed signs without distortion, so that right discernment and dharmic decision-making can follow.
A woman who has observed Bāhuka reports back to Damayantī, giving a complete and accurate account, including the distinctive indications in Bāhuka that seemed either divine or characteristically human—details relevant to recognizing his true identity.