Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

दमयन्ती-शपथः वायोः साक्ष्यं च

Damayantī’s Oath and Vāyu’s Testimony

निशम्याथ हयज्ञस्य लिड्रानि पुनरागमत्‌ | दमयन्तीके ऐसा कहनेपर केशिनी पुनः वहाँ गयी और अभ्वविद्याविशारद बाहुकके लक्षणोंका अवलोकन करके वह फिर लौट आयी

niśamyātha haya-jñasya liḍrāni punar āgamat |

Disse Bṛhadaśva: Tendo ouvido a mensagem, Keśinī foi novamente a Damayantī. Depois de observar com cuidado os sinais distintivos de Bāhuka—renomado por seu domínio da ciência dos cavalos—ela voltou e apresentou seu relato. O episódio destaca a verificação prudente e a palavra responsável: antes de agir com base em informação importante, deve-se confirmar identidade e competência por sinais claros.

निशम्यhaving heard
निशम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु: शम्/शमुँ)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here), non-finite
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
हयज्ञस्यof Hayajña (a person named Hayajña)
हयज्ञस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootहयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
लिड्रानिmarks/signs (as written: liḍrāṇi)
लिड्रानि:
Karma
TypeNoun
Rootलिड्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आगमत्returned/came back
आगमत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु: गम्)
Formलङ् (imperfect), 3rd, singular, parasmaipada, active

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
K
Keśinī
D
Damayantī
B
Bāhuka

Educational Q&A

Important decisions should be based on careful verification rather than mere hearsay; discernment (liṅga-parīkṣā) and responsible reporting uphold dharma and prevent harm.

Keśinī, acting as Damayantī’s messenger, goes to observe Bāhuka (Nala in disguise), notes his identifying signs and his expertise with horses, and then returns to convey her findings.