Adhyāya 73: Damayantī’s Investigation of Bāhuka
Keśinī’s Observations
नलस्येव महानासीज्ञ च पश्यामि नैषधम् । वार्ष्णेयेन भवेन्नूनं विद्या सैवोपशिक्षिता,“वह गम्भीर घोष तो महाराज नलके रथ-जैसा था; परंतु इन आगन्तुकोंमें मुझे निषधराज नल नहीं दिखायी देते। वार्ष्पेयने भी नलके समान ही अश्वविद्या सीख ली हो, निश्चय ही यह सम्भावना की जा सकती है। तभी आज रथकी आवाज बड़े जोरसे सुनायी दे रही थी, जैसे नलके रथ हाँकते समय हुआ करती है। कहीं ऐसा तो नहीं है कि राजा ऋतुपर्ण भी वैसे ही अश्वविद्यामें निपुण हों, जैसे राजा नल हैं; क्योंकि नलके ही समान इनके रथका भी गम्भीर घोष लक्षित होता है”
bṛhadaśva uvāca | nalasyeva mahān āsīj jña ca paśyāmi naiṣadham | vārṣṇeyena bhaven nūnaṃ vidyā saivopaśikṣitā ||
Disse Bṛhadaśva: “Aquele som profundo e trovejante era como o da carruagem do rei Nala; contudo, entre os que chegaram não vejo Nala, senhor de Niṣadha. Certamente Vārṣṇeya foi instruído na mesma ciência da arte dos cavalos; só assim hoje se ouviria um bramido tão poderoso, como o que se erguia quando Nala conduzia. Ou talvez o rei Ṛtupārṇa também tenha se tornado tão hábil no saber dos cavalos quanto Nala, pois sua carruagem traz a mesma grave ressonância.”
बृहदश्चव उवाच
Extraordinary results usually arise from learned skill and proper training; the passage highlights how expertise (aśvavidyā) can be recognized through its effects, and how knowledge is transmitted from master to disciple.
Hearing a chariot’s deep roar reminiscent of Nala’s driving, Bṛhadaśva infers that either Nala’s charioteer Vārṣṇeya has learned Nala’s horsemanship, or that King Ṛtupārṇa has attained comparable mastery—creating suspense about who has arrived and who possesses Nala-like skill.