Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)
त्वत्कृते बन्धुवर्गाश्न॒ गतसत्त्वा इवासते । अन्वेष्टारो ब्राह्मणाश्व भ्रमन्ति शतशो महीम्,“तुम्हारे बन्धु-बान्धव तुम्हारी ही चिन्तासे मृतक-तुल्य हो रहे हैं। (तुम्हारी खोज करनेके लिये) सैकड़ों ब्राह्मण इस पृथ्वीपर घूम रहे हैं
tvatkṛte bandhuvargāś ca gatasattvā ivāsate | anveṣṭāro brāhmaṇāś ca bhramanti śataśo mahīm ||
Por tua causa, teus parentes permanecem sentados como se a vida os tivesse deixado—consumidos pela ansiedade e pela dor. E, para encontrar-te, centenas de brâmanes vagueiam pela terra como buscadores.
बृहदश्च उवाच
An individual’s fate is not isolated: one person’s absence can drain the vitality of an entire family and compel wider society to act. The verse highlights ethical responsibility toward one’s kin and the communal duty to search, support, and restore order when someone is missing.
Bṛhadaśva states that the missing person’s relatives are overwhelmed with worry, sitting as if lifeless, while many brāhmaṇas have been dispatched and are roaming the land to locate the person.