Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)

कुशली ते पिता राज्ञि जननी भ्रातरश्न ते । आयुष्मन्तौ कुशलिनौ तत्रस्थौ दारकौ च तौ,“निषधदेशकी महारानी! तुम्हारे पिता, माता और भाई सब सकुशल हैं और कुण्डिनपुरमें जो तुम्हारे बालक हैं, वे भी कुशलसे हैं

bṛhadaśva uvāca |

kuśalī te pitā rājñi jananī bhrātaraś ca te |

āyuṣmantau kuśalinau tatrastau dārakau ca tau ||

Disse Bṛhadaśva: “Ó rainha da terra de Niṣadha, teu pai está bem; tua mãe e teus irmãos também estão a salvo. E esses dois filhos teus que lá permanecem são longevos e gozam de boa saúde.”

कुशलीwell, safe
कुशली:
Karta
TypeAdjective
Rootकुशलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञिO queen
राज्ञि:
Sampradana
TypeNoun
Rootराज्ञी
FormFeminine, Vocative, Singular
जननीmother
जननी:
Karta
TypeNoun
Rootजननी
FormFeminine, Nominative, Singular
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेof you/your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
आयुष्मन्तौlong-lived, blessed with life (the two)
आयुष्मन्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootआयुष्मन्त्
FormMasculine, Nominative, Dual
कुशलिनौwell, safe (the two)
कुशलिनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootकुशलिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
तत्रस्थौstaying there, residing there (the two)
तत्रस्थौ:
Karta
TypeAdjective
Rootतत्रस्थ
FormMasculine, Nominative, Dual
दारकौthe two children
दारकौ:
Karta
TypeNoun
Rootदारक
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Niṣadha (country/realm)
Q
Queen (rājñī)
F
father
M
mother
B
brothers
T
two children (dārakau)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic value of inquiring after the welfare of one’s family and dependents. Such reassurance and concern for others’ well-being is treated as an auspicious, ethically grounded form of speech in epic narrative.

Bṛhadaśva addresses a queen associated with Niṣadha and reports that her close relatives—father, mother, brothers—and her two children who remain there are all safe and thriving, offering comfort and stability amid the unfolding story.