Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)

युदेव उवाच यथेयं मे पुरा दृष्टा तथारूपेयमज़ना । कृतार्थो<स्म्यद्य दृष्टवेमां लोककान्तामिव श्रियम्‌,सुदेव मन-ही-मन बोले--मैंने पहले जिस रूपमें इस कल्याणमयी राजकन्याको देखा है, वैसी ही यह आज भी है। लोककमनीय लक्ष्मीकी भाँति इस भीमकुमारीको देखकर आज मैं कृतार्थ हो गया हूँ

yudeva uvāca | yatheyaṃ me purā dṛṣṭā tathārūpeyam ajñā | kṛtārtho 'smy adya dṛṣṭvemāṃ lokakāntām iva śriyam |

Yudeva disse: “Assim como vi esta donzela outrora, assim ela aparece ainda hoje, na mesma forma. Hoje sinto-me realizado ao vê-la—como se contemplasse a própria Śrī (Fortuna), amada do mundo.” No contexto, o orador exprime admiração reverente pela presença auspiciosa da princesa, entendendo a beleza não como mero desejo, mas como sinal de śubha (bom agouro) e motivo de gratidão e contenção dentro do dharma.

सुदेवःSudeva
सुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
दृष्टाseen
दृष्टा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त, Feminine, Nominative, Singular
तथाso, thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रूपाof form, having the form
रूपा:
TypeNoun
Rootरूप
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
अञ्जनाAnjanā (name of the maiden)
अञ्जना:
TypeNoun
Rootअञ्जना
FormFeminine, Nominative, Singular
कृतार्थःfulfilled, having achieved the purpose
कृतार्थः:
TypeAdjective
Rootकृतार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
अद्यtoday, now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा, Parasmaipada
इमाम्this (her)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
लोककान्ताम्beloved/beautiful to the world
लोककान्ताम्:
TypeAdjective
Rootलोककान्ता
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
श्रियम्Śrī; fortune, Lakṣmī
श्रियम्:
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular

युदेव उवाच

Y
Yudeva (speaker)
T
the maiden/princess (ajñā / rājakan yā implied)
Ś
Śrī (Lakṣmī, personified Fortune)

Educational Q&A

The verse models a dharmic way of responding to beauty and auspiciousness: admiration is expressed as gratitude and reverence (seeing her as Śrī-like), not as possessiveness. Fulfillment (kṛtārthatā) is framed as the satisfaction of a rightful encounter rather than indulgence.

The speaker recognizes a maiden he had seen before and notes that she appears unchanged. He declares himself fulfilled upon seeing her again, comparing her to Śrī (Lakṣmī), the world-beloved embodiment of prosperity and auspicious splendor.