Shloka 196

एवमुक्तस्तु शक्रेण नारद: प्रत्यभाषत । “वे शूरवीर क्षत्रिय कहाँ हैं? अपने उन प्रिय अतिथियोंको आजकल मैं यहाँ आते नहीं देख रहा हूँ इन्द्रके ऐसा पूछनेपर नारदजीने उत्तर दिया

evam uktas tu śakreṇa nāradaḥ pratyabhāṣata |

Assim interpelado por Śakra (Indra), Nārada respondeu. Em resposta à pergunta de Indra—“Onde estão aqueles heroicos kṣatriyas? Não vejo, nestes dias, aqueles hóspedes tão queridos virem aqui”—Nārada começa a explicar a razão, preparando uma reflexão sobre as mudanças da fortuna dos guerreiros e a ordem moral que governa sua ascensão e queda.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःspoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शक्रेणby Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
नारदःNārada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यभाषतreplied / spoke in return
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
Formलङ् (Imperfect), Parasmaipada, 3rd, Singular

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
Ś
Śakra (Indra)
N
Nārada
K
Kṣatriyas
G
guests (atithis)

Educational Q&A

The verse frames a moral inquiry: the presence or absence of heroic Kṣatriyas in Indra’s realm is tied to dharma and merit. It implies that heavenly reward and honor are not constant; they depend on righteous conduct and the shifting outcomes of human action.

Indra (Śakra) questions Nārada about why the brave Kṣatriya warriors—described as his ‘dear guests’—are no longer arriving. Nārada begins his reply, which leads into an explanation of events affecting warriors and their destinies.