नलदमयन्त्युपाख्यानम्—नलप्रशंसा हंसदूतवृत्तान्तः
Nala–Damayantī Upākhyāna: Praise of Nala and the Swan-Messenger Episode
पतींक्ष द्रौपदी सर्वान् द्विजातींश्व॒ यशस्विनी । मातृवद् भोजयित्वाग्रे शिष्टमाहारयत् तदा,इसी प्रकार यशस्विनी द्रौपदी भी पतियों तथा समस्त द्विजातियोंको माताके समान पहले भोजन कराकर पीछे बचा-खुचा आप खाती थी
patīṁś ca draupadī sarvān dvijātīṁś ca yaśasvinī | mātṛvad bhojayitvāgre śiṣṭam āhārayat tadā ||
Vaiśampāyana disse: A ilustre Draupadī primeiro alimentava todos os seus maridos e os hóspedes duas-vezes-nascidos, tratando-os com o cuidado de uma mãe; só depois, então, comia o que restava. O verso realça seu dharma doméstico disciplinado—antepor as necessidades dos dependentes e dos hóspedes honrados às suas próprias, encarnando contenção, serviço e reverência aos brâmanes.
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches disciplined dharma in daily life: honoring one’s responsibilities by feeding dependents and honored guests first, showing maternal care, humility, and self-restraint before attending to one’s own needs.
Vaiśampāyana describes Draupadī’s conduct during the forest life: she ensures her husbands and the twice-born guests are fed first, and only then eats the remaining food, illustrating her exemplary service and hospitality.