ददामि ते विशालाक्ष चक्षु: पूर्वऋषिर्भवान् । विजेष्यसि रणे शत्रूनपि सर्वान् दिवौकस:,विशाललोचन! मैं तुम्हें दिव्य दृष्टि देता हूँ। तुम पहलेके “नर” नामक ऋषि हो। तुम युद्धमें अपने शत्रुओंपर, वे चाहे सम्पूर्ण देवता ही क्यों न हों, विजय पाओगे
dadāmi te viśālākṣa cakṣuḥ pūrvarṣir bhavān | vijeṣyasi raṇe śatrūn api sarvān divaukasaḥ ||
Bhava disse: “Ó tu de olhos largos, concedo-te a visão divina. Na verdade, és o antigo sábio conhecido como Nara. Na batalha, vencerás os teus inimigos — ainda que sejam todos os habitantes do céu.”
भव उवाच
Austerity and steadfast purpose, when aligned with dharma, can draw divine grace; the boon (divine sight) is not mere power but a means to perceive reality more clearly and to fulfill a righteous duty without being overawed even by celestial opposition.
Bhava (Śiva) addresses the hero, grants him divine vision, and reveals his deeper identity as the ancient seer Nara, assuring him of victory in battle even against heavenly beings—thereby legitimizing his forthcoming martial success as divinely sanctioned.