Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अर्जुनस्य इन्द्रकीलगमनम् तथा शक्रसाक्षात्कारः

Arjuna’s journey to Indrakīla and encounter with Indra

यथा च पुरुषव्याप्रो दीर्घबाहुर्धनंजय: । वन॑ प्रविष्टस्तेजस्वी निर्मनुष्यमभीतवत्‌,पुरुषसिंह महाबाहु तेजस्वी धनंजय उस निर्जन वनमें निर्भयके समान कैसे चले गये थे?

yathā ca puruṣavyāpro dīrghabāhur dhanañjayaḥ | vanaṁ praviṣṭas tejasvī nirmanuṣyam abhītavat ||

Janamejaya disse: “Como o radiante Dhanañjaya (Arjuna)—leão entre os homens, de longos braços e sempre cheio de vigor—entrou naquela floresta deserta, sem gente, e ali se moveu como se não tivesse medo?”

यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुरुषव्याघ्रःtiger among men (hero)
पुरुषव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
दीर्घबाहुःlong-armed
दीर्घबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीर्घबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
तेजस्वीradiant, powerful
तेजस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतेजस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्मनुष्यम्devoid of men, uninhabited
निर्मनुष्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्मनुष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अभीतवत्like one who is fearless
अभीतवत्:
TypeIndeclinable
Rootअभीतवत्

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
D
Dhanañjaya (Arjuna)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights heroic steadiness: true valor is not mere aggression but fearlessness grounded in inner strength (tejas) and disciplined effort, especially when facing isolation and uncertainty.

King Janamejaya asks how Arjuna—described with traditional heroic epithets—went into a deserted forest and conducted himself there without fear, setting up an explanation of Arjuna’s actions and circumstances in the forest episode.