Dharma-śaṅkā-nivāraṇa: Yudhiṣṭhira’s Response on Karma-Phala and Trust in Dharma
स्वकर्म कुरु मा ग्लासी: कर्मणा भव दंशित: । कृतं हि योडभिजानाति सहस्ने सो5स्ति नास्ति च,अतः आप अपना कर्म करें। उसमें ग्लानि न करें, कर्मका कवच पहने रहें। जो कर्म करना अच्छी तरह जानता है, ऐसा मनुष्य हजारोंमें एक भी है या नहीं? यह बताना कठिन है
svakarma kuru mā glāsiḥ, karmaṇā bhava daṃśitaḥ | kṛtaṃ hi yo ’bhijānāti, sahasre sa ’sti nāsti ca ||
Cumpre o teu próprio dever; não te deixes cair no auto-reproche. Sê armado e protegido pela firmeza da própria ação. Pois aquele que realmente entende o que deve ser feito e o que já foi feito—entre milhares mal se encontra; e é difícil dizer se existe sequer.
युधिछिर उवाच
The verse urges steadfast performance of one’s own duty without self-reproach or paralysis. Action aligned with dharma becomes a kind of armor, and true clarity about right action is rare—so one should act sincerely rather than be consumed by doubt.
In the Vana Parva context, Yudhiṣṭhira counsels a duty-centered, resilient mindset: instead of lamenting or hesitating, one should commit to rightful action, acknowledging that perfect certainty about action is uncommon.