Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सुयोधनस्य भेत्स्यामि गदया सक्थिनी रणे | व्यर्थ तदद्य मे सर्व त्वयि वीर निपातिते,धर्मपुत्रो महाबाहुर्विललाप सुविस्तरम्‌ । अर्जुन मरे पड़े थे; उनके धनुष-बाण इधर-उधर बिखरे थे। भीमसेन और नकुल-सहदेव भी प्राणरहित हो निश्रेष्ट हो गये थे। इन सबको देखकर युधिष्ठिर गरम-गरम लंबी साँसें खींचने लगे। उनके नेत्रोंसे शोकके आँसू उमड़कर उन्हें भिगो रहे थे। अपने समस्त भ्राताओंको इस प्रकार धराशायी हुए देख महाबाह धर्मपुत्र युधिष्ठिर गहरी चिन्तामें डूब गये और देरतक विलाप करते रहे--

vaiśaṃpāyana uvāca |

suyodhanasya bhetsyāmi gadayā sakthinī raṇe |

vyarthaṃ tad adya me sarvaṃ tvayi vīra nipātite |

dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram ||

Vaiśaṃpāyana disse: “Em batalha, com a minha maça, despedaçarei as duas coxas de Suyodhana. Mas hoje, ó herói, toda a minha determinação tornou-se vã, agora que caíste.” Assim o Dharmaputra, de braços poderosos, lamentou-se longamente—tomado pela dor diante do colapso da esperança justa e do aparente triunfo do adharma quando os valentes são abatidos.

सुयोधनस्यof Suyodhana (Duryodhana)
सुयोधनस्य:
Karma
TypeNoun
Rootसुयोधन
FormMasculine, Genitive, Singular
भेत्स्यामिI shall split/break
भेत्स्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootभिद्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
सक्थिनीthe two thighs
सक्थिनी:
Karma
TypeNoun
Rootसक्थि
FormNeuter, Accusative, Dual
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
व्यर्थम्in vain; futile
व्यर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootव्यर्थ
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अद्यtoday; now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
मेfor me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive/Dative, Singular
सर्वम्all; everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वयिin you; with respect to you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormLocative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
निपातितेwhen (you are) fallen/slain
निपातिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine/Neuter, Locative, Singular
धर्मपुत्रःDharma’s son (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
विललापlamented
विललाप:
TypeVerb
Rootवि-लप्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सुविस्तरम्at great length; extensively
सुविस्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootसु-विस्तर

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Suyodhana (Duryodhana)
G
gadā (mace)
S
sakthinī (thighs)
R
raṇa (battle)
D
Dharmaputra (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse highlights how human vows and heroic resolve can be overturned by sudden loss, and how grief tests dharma: even a righteous king’s purpose can feel meaningless when the virtuous fall. It frames lament as a natural response, while implicitly pointing to the need for steadiness and discernment amid calamity.

Dharmaputra (Yudhiṣṭhira) mourns intensely, saying that his intention to see Suyodhana punished in battle—specifically by shattering his thighs with a mace—now seems futile because a heroic ally/warrior has fallen. The narrator Vaiśaṃpāyana reports this extended lament.