Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

युधिछिर उवाच न चाहं कामये यक्ष तव पूर्वपरिग्रहम्‌ । काम॑ नैतत्‌ प्रशंसन्ति सन्‍्तो हि पुरुषा: सदा,युधिष्ठिरने कहा--यक्ष! मैं तुम्हारे अधिकारकी वस्तुको नहीं ले जाना चाहता। मैं स्वयं ही अपनी बड़ाई करूँ; इस बातकी सत्पुरुष कभी प्रशंसा नहीं करते। मैं अपनी बुद्धिके अनुसार तुम्हारे प्रश्नोंका उत्तर दूँगा, तुम मुझसे प्रश्न करो

Yudhiṣṭhira uvāca | na cāhaṁ kāmaye yakṣa tava pūrva-parigraham | kāmaṁ naitat praśaṁsanti santaḥ hi puruṣāḥ sadā | yathā-buddhi tava praśnān uttarāṇi dadāmi te | pṛccha māṁ tvaṁ mahā-bāho ||

Yudhiṣṭhira disse: “Ó Yakṣa, não desejo tomar o que já está sob tua reivindicação anterior. Os bons não louvam a autopromoção nem a vanglória; os homens nobres sempre a evitam. Responderei às tuas perguntas conforme o meu entendimento—pergunta-me o que quiseres.”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
कामयेdesire
कामये:
TypeVerb
Rootकम्
FormPresent, 1st, Singular, Ātmanepada
यक्षO Yakṣa
यक्ष:
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
पूर्वपरिग्रहम्prior possession/claim
पूर्वपरिग्रहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्वपरिग्रह
FormMasculine, Accusative, Singular
कामम्indeed; if you wish; at will
कामम्:
TypeIndeclinable
Rootकामम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रशंसन्तिpraise/approve
प्रशंसन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
FormPresent, 3rd, Plural
सन्तःgood, virtuous (people)
सन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुरुषाःmen; persons
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा

युधिछिर उवाच

युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
यक्ष (Yakṣa)

Educational Q&A

The verse upholds ethical restraint: do not seize what is under another’s rightful prior claim, and avoid self-praise. True nobility is shown through humility and measured speech, answering responsibly within one’s understanding.

In the Yakṣa-prashna episode, Yudhiṣṭhira addresses the Yakṣa who controls the situation at the lake. He refuses to take what belongs to the Yakṣa and agrees to answer the Yakṣa’s questions thoughtfully, inviting the interrogation to proceed.