Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः

Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket

शक्तीश्व विविधाकारा: शतध्नीश्व शितान्‌ क्षुरान्‌ । उस समय श्रीरामचन्द्रजीके ऊपर भाँति-भाँतिके हजारों शस्त्र गिरने लगे तथा भुशुण्डी, शूल, मुसल, फरसे, नाना प्रकारकी शक्तियाँ, शतघ्नी और तीखी धारवाले बाणोंकी वृष्टि होने लगी

śaktīś ca vividhākārāḥ śatadhnīś ca śitān kṣurān |

Mārkaṇḍeya disse: «Então, sobre Śrī Rāmacandra começou a cair uma chuva implacável de armas — maças de muitas formas, pesados projéteis de ferro (śatadhnī) e flechas afiadas como lâminas — de tal modo que o próprio céu parecia chover instrumentos de violência. A cena evidencia o extremo do assalto e, em contraste, a firmeza do herói justo, que o suporta sem abandonar o dharma.»

शक्तीःspears/energy-weapons (śaktis)
शक्तीः:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविध-आकाराःof various forms
विविध-आकाराः:
Karta
TypeAdjective
Rootविविधाकार
FormMasculine, Nominative, Plural
शतध्नीःśataghni missiles/engines (stone/iron projectiles)
शतध्नीः:
Karma
TypeNoun
Rootशतध्नी
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शितान्sharp
शितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine, Accusative, Plural
क्षुरान्razor(-like arrows)/razors
क्षुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षुर
FormMasculine, Accusative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ś
Śrī Rāmacandra (Rāma)
Ś
śakti (weapon)
Ś
śatadhnī (weapon)
K
kṣura (razor-edged arrow/weapon)

Educational Q&A

Even when violence and adversity become overwhelming, the dhārmic hero is measured by steadiness, restraint, and unwavering commitment to righteousness rather than by panic or retaliation alone.

Mārkaṇḍeya describes a fierce moment in which Rāma is targeted by a massive barrage of weapons—various spears, heavy missiles (śatadhnīs), and razor-sharp arrows—emphasizing the intensity of the battle and Rāma’s endurance.