Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

तानुवाचानतान्‌ राम: प्रगृह् सशरं धनु: । अपि मां जीवयिष्यध्वमपि व: कृतकृत्यता,उस समय श्रीरामचन्द्रजी धनुष-बाण लेकर उन प्रणाम करते हुए वानरोंसे पूछा--“क्या तुमलोग सीताका अमृतमय समाचार सुनाकर मुझे जीवनदान दोगे? क्‍या तुम लोगोंको अपने कार्यमें सफलता मिली है?

Então Rāma, segurando o arco com a flecha pronta, falou àqueles macacos que se inclinavam: “Dar-me-eis vida, trazendo-me a notícia, doce como amṛta, acerca de Sītā? Obtivestes êxito em vossa missão?”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अतान्those (others)/not those
अतान्:
Karma
TypePronoun
Rootअतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रगृह्यhaving taken/holding
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootप्र-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सशरम्with an arrow
सशरम्:
TypeAdjective
Rootस-शर
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिindeed/also (interrogative nuance: 'perhaps?')
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
जीवयिष्यध्वम्will you cause (me) to live / will you revive (me)
जीवयिष्यध्वम्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormSimple Future, 2, Plural, Atmanepada, true
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वःof you/your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
कृतकृत्यताaccomplishment; having done what had to be done (success)
कृतकृत्यता:
Karta
TypeNoun
Rootकृतकृत्यतā
FormFeminine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच