Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka
Conclusion
इत्युक्तो लक्ष्मणस्तेन वानरेन्द्रेण धीमता । त्यक्त्वा रोषमदीनात्मा सुग्रीव॑ प्रत्यपूजयत्,बुद्धिमान् वानरराज सुग्रीवके ऐसा कहनेपर उदार हृदयवाले लक्ष्मणने रोष त्यागकर उनकी भूरि-भूरि प्रशंसा की
ity ukto lakṣmaṇas tena vānareṇdreṇa dhīmatā | tyaktvā roṣam adīnātmā sugrīvaṁ pratyapūjayat ||
Assim interpelado pelo sábio rei dos macacos, Lakṣmaṇa, firme e de coração nobre, deixou de lado a ira e, em resposta, honrou Sugrīva com elogios respeitosos.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights kṣamā and dama—restraint and composure. A dharmic person abandons anger and responds with honor and measured speech, preserving alliances and moral integrity.
After being spoken to by the wise monkey-king (Sugrīva), Lakṣmaṇa gives up his anger and respectfully praises and honors Sugrīva in return, restoring cordial relations.