Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

विललाप स राजेन्द्रस्तत्र कान्तामनुस्मरन्‌ | कामबाणाभिसंतप्त: सौमित्रिस्तमथाब्रवीत्‌,अपनी प्राणवल्लभाका बारंबार स्मरण करके कामबाणसे संतप्त हुए-से महाराज श्रीराम विलाप करने लगे। उस समय सुमित्रानन्दन लक्ष्मणने उनसे कहा--

vilalāpa sa rājendras tatra kāntām anusmaran | kāmabāṇābhisaṃtaptaḥ saumitris tam athābravīt |

Ali, o rei Rāma, lembrando repetidas vezes sua amada, começou a lamentar-se como se estivesse abrasado pelas flechas do desejo. Então Saumitrī (Lakṣmaṇa), filho de Sumitrā, dirigiu-se a ele—preparando o terreno para um conselho destinado a firmar uma mente abatida pela dor e a recordar as exigências da conduta correta em meio à separação.

विललापlamented, wailed
विललाप:
TypeVerb
Rootलप्
Formलिट् (Perfect), 3, singular, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
राजेन्द्रःking of kings, great king
राजेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, nominative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कान्ताम्beloved (wife)
कान्ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootकान्ता
Formfeminine, accusative, singular
अनुस्मरन्remembering
अनुस्मरन्:
TypeVerb
Rootअनुस्मृ
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
कामबाणाभिसंतप्तःtormented by the arrows of love
कामबाणाभिसंतप्तः:
TypeAdjective
Rootकामबाणाभिसंतप्त
Formmasculine, nominative, singular
सौमित्रिःSaumitrī (Lakṣmaṇa)
सौमित्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौमित्रि
Formmasculine, nominative, singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, परस्मैपद

मार्कण्डेय उवाच

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa (Saumitrī)
S
Sumitrā
K
Kāma (god of love)
T
the beloved/consort (Sītā implied)

Educational Q&A

The verse frames how intense attachment and separation can overwhelm even a great ruler, and it introduces the corrective role of wise counsel: grief must be acknowledged yet guided toward steadiness and dharma rather than helpless lamentation.

Rāma, repeatedly recalling his beloved, laments as if burned by Kāma’s arrows; at that moment Lakṣmaṇa (Saumitrī) begins to speak to him, preparing to counsel and redirect him.